Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenki/songs. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenki/songs. Pokaż wszystkie posty

środa, 6 czerwca 2012

Kołysanka - Lullaby

One of the versions of the beautiful Polish lullaby:

Z popielnika na Wojtusia (Iskierka) 

Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.    
                                
Była sobie raz królewna,
pokochała grajka,
król wyprawił im wesele
i skończona bajka.
 
Była sobie Baba Jaga,
miała chatkę z masła,
a w tej chatce same dziwy,
Psyt! iskierka zgasła.

Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.  
 
Już ci Wojtuś nie uwierzy
iskiereczko mała.
Chwilę błyśniesz, potem zgaśniesz,
ot i bajka cała.




From an ashpan sparkle twinkles

From an ashpan sparkle twinkles
right on little Wojtuś
let me tell you my fairy tale
it will be a long one

Once there was a pretty princess
that fell in love with a bard 
so the king arranged their wedding
that's the end of the story so far

Once there lived an old witch
her hut was made of butter
in that hut, nothing but marvels 
psssth - the sparkle quenched 

Wojtuś will never believe you again
little spark
First you blink, then you blow out
And that's the whole fairytale. 

środa, 11 kwietnia 2012

Nie pytaj o Polskę


Republika - Nie pytaj o Polskę

To nie karnawał
ale tańczyć chcę
i będę tańczył z nią po dzień

to nie zabawa
ale bawię się
bezsenne noce senne dnie

to nie kochanka
ale sypiam z nią
choć śmieją ze mnie się i drwią

taka zmęczona
i pijana wciąż
dlatego nie

NIE PYTAJ WIĘCEJ MNIE

nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc

nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chce
zasypiać w niej i budzić się

te brudne dworce
gdzie spotykam ja
te tłumy które cicho klną

ten pijak który mruczy coś przez sen
że PÓKI MY ŻYJEMY ona żyje też

NIE PYTAJ MNIE
NIE PYTAJ MNIE
C0 WIDZĘ W NIEJ

nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chcę
zasypiać w niej i budzić się

nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc

poniedziałek, 26 marca 2012

Wiosna

We've brought Spring to Glasgow yesterday!
Do you know the old Polish tradition of Drowning Marzanna (Topienie Marzanny)?
You can read about it HERE.

We have a lovely song about Spring. It's by SKALDOWIE. Why don't you learn the chorus?


Wiosna - cieplejszy wieje wiatr
Wiosna - znów nam ubyło lat

Wiosna, wiosna w koło, rozkwitły bzy
Śpiewa skowronek nad nami
Drzewa strzeliły pąkami
Wszystko kwitnie w koło, i ja, i ty!


And to make it a bit simpler I've separated syllables:

Wio-sna cie-plej-szy wie-je wiatr
Wio-sna - znów nam u-by-ło lat

Wio-sna, wio-sna w ko-ło, roz-kwi-tły bzy
Śpie-wa sko-wro-nek nad na-mi
Drze-wa strze-li-ły pą-ka-mi
Wszys-tko kwit-nie w ko-ło, i ja, i ty!


 

piątek, 23 grudnia 2011

Wesołych Świąt!


"Lulajże Jezuniu" to jedna z najpiękniejszych polskich kolęd:


Lulajże, Jezuniu, moja perełko,
Lulaj ulubione me pieścidełko.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj,
A ty Go, Matulu, w płaczu utulaj.


Zamknijże znużone płaczem powieczki,
Utulże zemdlone łkaniem usteczki,
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj!
A ty Go, Matulu, w płaczu utulaj.


Lulajże, piękniuchny nasz Aniołeczku,
Lulajże,wdzięczniuchny świata kwiateczku.
Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj,
A ty Go, Matulu, w płaczu utulaj.

Wesołych Świąt!

sobota, 24 września 2011

An Englishman singing a Polish song

And now a song by the Polish band Kancelaria sang by a talented Englishman who claims he doesn't speak Polish...

Nie do wiary!



Can you do the same? :)

Kancelaria - Zabiorę cię właśnie tam (I'll take you just there)

Zabiorę Cię... właśnie tam...
Gdzie jutra słodki smak
Zabiorę Cię... właśnie tam
Gdzie słońce dla nas wschodzi
Zabiorę Cię... właśnie tam,
Gdzie wolniej płynie czas
Zabiorę Cię... właśnie tam
Gdzie szczęściu nic nie grozi

Dość mam już pustych dni
I świąt, których nie było
Między nami jest coś
Nie zaprzeczaj mi
Tyle mogę Ci dać
Solą życia jest miłość
Boisz się wielkich słów
To nie wstyd....

Zabiorę Cię... właśnie tam...
Gdzie jutra słodki smak
Zabiorę Cię... właśnie tam,
Gdzie słońce dla nas wschodzi
Zabiorę Cię... właśnie tam
Gdzie wolniej płynie czas
Zabiorę Cię... właśnie tam
Gdzie szczęściu nic nie grozi

Czekam na jeden gest
Wiara jest moją siłą
Jestem pewien, że wciąż
Potrzebujesz mnie
Dzień przemija za dniem
Znów nam siebie ubyło
Życie zbyt krótko trwa,
Więc zdecyduj się...

Dość mam już pustych dni
I świąt, których nie było
Między nami jest coś
Nie zaprzeczaj mi
Tyle mogę Ci dać
Solą życia jest miłość
Boisz się wielkich słów
To nie wstyd...

Zabiorę Cię... właśnie tam...
Gdzie jutra słodki smak
Zabiorę Cię... właśnie tam
Gdzie słońce dla nas wschodzi
Zabiorę Cię... właśnie tam,
Gdzie wolniej płynie czas
Zabiorę Cię... własnie tam
Gdzie szczęściu nic nie grozi

czwartek, 25 sierpnia 2011

Sto lat - One Hundred Years

"Sto lat" (One Hundred Years) is a traditional Polish song that is sung to express good wishes, good health and long life to a person. The song's author and exact origin are unattributed. The song is sung both at informal gatherings (such as birhtdays or name days) or at formal events, such as weddings. At state events it is not unusual to hear it performed by an orchestra or a military band. It is also noted for being an integral part of Polish immigrant culture even long after assimilation.



Lyrics:
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam.
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam!
This translates roughly into English as:
A hundred years, a hundred years,
May he (she) live, live for us.
A hundred years, a hundred years,
May he live, live for us.
Once again, once again, may he live, live for us,
May he live for us!
The phrase "Sto lat!" is also often used to wish someone longevity or good fortune, or as a toast, without the song. However, the use of "Sto lat!" in this manner will often lead to the song being sung by those present. The phrase is also sometimes used to acknowledge someone's sneezing - similarly to "God bless you", though for that particular occasion a simple na zdrowie ("To your health") is more frequently used.
 
source: Wikipedia

Language explanation:

* 'niech' is an imperative form used for 3rd persons singular and plural
* 'nam' - dative form of 'my'
* sometimes you will hear 'niech żyją' (may they live) instead of 'niech żyje' (may he/she live)