czyli: dlaczego warto uczyć się języów
środa, 28 listopada 2012
piątek, 19 października 2012
Our Polish sense of humour! ;)
Some of the comments:
(hipopotam1910) Żądam, aby ta piosenka była hymnem Stadionu Narodowego w Warszawie.
(j5nnyt) Funny how a chaotic event has produced such a magical moment in football history.
(anulka23ania) hahahahaahahaha ,aż mi płuca wyschły ;D brawo ;D
(GymAlligator) Czyn znikomej szkodliwości, a poza tym poprawili humor całej Polsce, kiedy to PZPN nam go zepsuło.... Piątka Chłopaki!
(waran30) jesteście bogami - na zawsze przejdziecie do historii tego stadionu i meczu
(0909umcia) Ułańska dusza i fantazja, po tym nas, Polaków, poznacie! :) Meczu nie zorganizujemy, ale nudy nie będzie! :)
(xxduhallow) i thought polish football fans only break stuff and fight with other fans.... appears not... they can be funny too. My cheeks hurt from laughing lol.
And the next day Polish football fans came well prepared! ;D
czwartek, 21 czerwca 2012
Droga
tak naprawdę - to be honest, really
po to, żeby / po to, aby / po to, by - in order to
chciało się nam - we wanted to
wtorek, 12 czerwca 2012
Polish grammar
Polish is a highly inflected language, with relatively free word order, although the dominant arrangement is subject–verb–object (SVO). There are no articles, and subject pronouns are often dropped.
Nouns may belong to three genders: masculine, feminine and neuter. A distinction is also made between animate and inanimate masculine nouns in the singular, and between masculine personal and non-personal nouns in the plural.
There are seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative.
Adjectives agree with nouns in terms of gender, case and number. Attributive adjectives most commonly precede the noun, although in certain cases, especially in fixed phrases (like język polski, "Polish (language)"), the noun may come first.
Verbs are of imperfective or perfective aspect, often occurring in pairs. Conjugated verb forms agree with their subject in terms of
person, number, and (in the case of past tense and
subjunctive/conditional forms) gender.
Yes-no questions (both direct and indirect) are formed by placing the word czy at the start.
Negation uses the word nie, before the verb or other item being negated; nie is still added before the verb even if the sentence also contains other negatives such as nigdy ("never") or nic ("nothing").
(source: Wikipedia)
środa, 6 czerwca 2012
Kołysanka - Lullaby
One of the versions of the beautiful Polish lullaby:
Z popielnika na Wojtusia (Iskierka)
Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.
Była sobie raz królewna,
pokochała grajka,
król wyprawił im wesele
i skończona bajka.
pokochała grajka,
król wyprawił im wesele
i skończona bajka.
Była sobie Baba Jaga,
miała chatkę z masła,
a w tej chatce same dziwy,
Psyt! iskierka zgasła.
miała chatkę z masła,
a w tej chatce same dziwy,
Psyt! iskierka zgasła.
Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.
Już ci Wojtuś nie uwierzy
iskiereczko mała.
iskiereczko mała.
Chwilę błyśniesz, potem zgaśniesz,
ot i bajka cała.
ot i bajka cała.
From an ashpan sparkle twinkles
From an ashpan sparkle twinkles
right on little Wojtuś
let me tell
you my fairy tale
it will be a long one
Once there was a pretty
princess
that fell in love with a bard
so the king arranged their
wedding
that's the end of the story so far
Once there lived an old
witch
her hut was made of butter
in that hut, nothing but marvels
psssth - the sparkle quenched
Wojtuś will never believe you again
little spark
First you blink, then you blow out
And that's the whole fairytale.
And that's the whole fairytale.
czwartek, 31 maja 2012
Za dużo, za mało
Za has a few meanings:
za - behind (Samochód stoi za domem.)
za - in (time) (Spotkajmy się tam za godzinę.)
za - instead of (Mogę to zrobić za ciebie.)
za - for (Dziękuję za piękny prezent!)
za - too (ie. too long) (Ta bluzka jest za duża.)
środa, 23 maja 2012
Wszystkiego po trochu
wszystkiego po trochu - a little of everything
wtedy - then
smakować - to taste
dobrze-lepiej-najlepiej - adverb
kanapka - sandwichniedziela, 13 maja 2012
Przymiotniki / Adjectives
In Polish ending of the adjective depends on gender.
masculine ends on -i / -y
feminine ends on -a
neuter ends on -e
examples:
Ta kobieta jest stara.
Ten samochód jest nowy.
Ten bilet jest drogi.
Ten kapelusz jest brzydki.
To okno jest duże.
Ending -i appears after sonsonants k and g like here: drog-i, brzydk-i
'tani' seems to be an exception
·
Opposites / Antonimy
wesoły
|
smutny
|
wysoki
|
niski
|
brzydki
|
ładny
|
drogi
|
tani
|
mały
|
duży
|
dobry
|
zły
|
czarny
|
biały
|
długi
|
krótki
|
łatwy
|
trudny
|
czysty
|
brudny
|
poniedziałek, 7 maja 2012
sobota, 5 maja 2012
Spójniki wynikowe
Spójniki wynikowe / Expressing result, effect
* remember that 'i' usually expresses adding
dlatego - therefore
Lubię czytać, dlatego często kupuję książki.
i* - so
Nie uczył się, i nie zdał tego egzaminu.
więc - thus
Pada deszcz, więc nie idziemy do parku.
zatem - then
To dobry człowiek, zatem musimy mu pomóc.
* remember that 'i' usually expresses adding
piątek, 20 kwietnia 2012
Urlop / Holiday
środa, 11 kwietnia 2012
Nie pytaj o Polskę
Republika - Nie pytaj o Polskę
To nie karnawał
ale tańczyć chcę
i będę tańczył z nią po dzień
to nie zabawa
ale bawię się
bezsenne noce senne dnie
to nie kochanka
ale sypiam z nią
choć śmieją ze mnie się i drwią
taka zmęczona
i pijana wciąż
dlatego nie
NIE PYTAJ WIĘCEJ MNIE
nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc
nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chce
zasypiać w niej i budzić się
te brudne dworce
gdzie spotykam ja
te tłumy które cicho klną
ten pijak który mruczy coś przez sen
że PÓKI MY ŻYJEMY ona żyje też
NIE PYTAJ MNIE
NIE PYTAJ MNIE
C0 WIDZĘ W NIEJ
nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chcę
zasypiać w niej i budzić się
nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc
wtorek, 10 kwietnia 2012
niedziela, 8 kwietnia 2012
-gia i -cja
You can guess some Polish words if you've never heard them before. These are international words and only have different endings, easy to remember:
action - akcja
station - stacja
creation - kreacja
mobilisation - mobilizacja
motivation - motywacja
and so on...
biology - biologia
chronology - chronologia
alergy - alergia
morphology - morfologia
action - akcja
station - stacja
creation - kreacja
mobilisation - mobilizacja
motivation - motywacja
and so on...
biology - biologia
chronology - chronologia
alergy - alergia
morphology - morfologia
poniedziałek, 2 kwietnia 2012
poniedziałek, 26 marca 2012
Wiosna
We've brought Spring to Glasgow yesterday!
Do you know the old Polish tradition of Drowning Marzanna (Topienie Marzanny)?
You can read about it HERE.
We have a lovely song about Spring. It's by SKALDOWIE. Why don't you learn the chorus?
Wiosna - cieplejszy wieje wiatr
Wiosna - znów nam ubyło lat
Wiosna, wiosna w koło, rozkwitły bzy
Śpiewa skowronek nad nami
Drzewa strzeliły pąkami
Wszystko kwitnie w koło, i ja, i ty!
And to make it a bit simpler I've separated syllables:
Wio-sna cie-plej-szy wie-je wiatr
Wio-sna - znów nam u-by-ło lat
Wio-sna, wio-sna w ko-ło, roz-kwi-tły bzy
Śpie-wa sko-wro-nek nad na-mi
Drze-wa strze-li-ły pą-ka-mi
Wszys-tko kwit-nie w ko-ło, i ja, i ty!
Do you know the old Polish tradition of Drowning Marzanna (Topienie Marzanny)?
You can read about it HERE.
We have a lovely song about Spring. It's by SKALDOWIE. Why don't you learn the chorus?
Wiosna - cieplejszy wieje wiatr
Wiosna - znów nam ubyło lat
Wiosna, wiosna w koło, rozkwitły bzy
Śpiewa skowronek nad nami
Drzewa strzeliły pąkami
Wszystko kwitnie w koło, i ja, i ty!
And to make it a bit simpler I've separated syllables:
Wio-sna cie-plej-szy wie-je wiatr
Wio-sna - znów nam u-by-ło lat
Wio-sna, wio-sna w ko-ło, roz-kwi-tły bzy
Śpie-wa sko-wro-nek nad na-mi
Drze-wa strze-li-ły pą-ka-mi
Wszys-tko kwit-nie w ko-ło, i ja, i ty!
niedziela, 18 marca 2012
Polish Superhero
tyle, że - but, however
potrafić - be able, can
zrobić - completed form of 'robić''; zrobi - he/she will do
We use completed forms of verbs to express future tense.
poniedziałek, 12 marca 2012
Spójniki - przeciwstawianie
Przeciwstawianie / Contrasting
a / zaś - and / yet
Moja mama jest nauczycielką, a mój ojciec lekarzem.
Mój brat lubi jeździć rowerem, zaś mój tata lubi motocykle.
ale / lecz - but
Chciałbym mieszkać w Krakowie, ale nie mogę zmienić pracy.
Chciałbym zostać aktorem, lecz boję się, że to trudny zawód.
(niemniej) jednak - nevertheless
Interesuję się historią, niemniej jednak wolę socjologię.
natomiast - whereas
Mója siostra studiuje medycynę, natomiast mój brat studiuje biologię.
pomimo - despite
Pomimo złej pogody, często chodzimy na spacery.
a / zaś - and / yet
Moja mama jest nauczycielką, a mój ojciec lekarzem.
Mój brat lubi jeździć rowerem, zaś mój tata lubi motocykle.
ale / lecz - but
Chciałbym mieszkać w Krakowie, ale nie mogę zmienić pracy.
Chciałbym zostać aktorem, lecz boję się, że to trudny zawód.
(niemniej) jednak - nevertheless
Interesuję się historią, niemniej jednak wolę socjologię.
natomiast - whereas
Mója siostra studiuje medycynę, natomiast mój brat studiuje biologię.
pomimo - despite
Pomimo złej pogody, często chodzimy na spacery.
wtorek, 6 marca 2012
Silny charakter
Mówimy 'On ma silny charakter.' lub 'On ma słaby charakter.'
Kiedy świeci słońce, mówimy, że jest dobra pogoda. Kiedy pada deszcz, mówimy, że pogoda jest zła.
nie ma = there's no (absence)
poniedziałek, 5 marca 2012
Spójniki / Linking words
Dodawanie / Adding
i / oraz - and
Mam kota i psa.
Kupiłem owoce, warzywa oraz makaron.
ponadto / poza tym - moreover / furthermore
Lubię podróże i zwiedzanie, poza tym interesuję się fotografią.
Pani Kowalska jest miła i lubiana, ponadto chętnie pomaga innym.
oprócz tego - besides
W ogrodzie rosną kwiaty, małe drzewka owocowe, oprócz tego jest trochę warzyw.
jak również - as well as
Znam tę kobietę, jak również jej męża.
(If translated 'I know this woman as well as her husband', does it mean that me and her husband know her equally well? How to distinquish the meanings in English?)
i / oraz - and
Mam kota i psa.
Kupiłem owoce, warzywa oraz makaron.
ponadto / poza tym - moreover / furthermore
Lubię podróże i zwiedzanie, poza tym interesuję się fotografią.
Pani Kowalska jest miła i lubiana, ponadto chętnie pomaga innym.
oprócz tego - besides
W ogrodzie rosną kwiaty, małe drzewka owocowe, oprócz tego jest trochę warzyw.
jak również - as well as
Znam tę kobietę, jak również jej męża.
(If translated 'I know this woman as well as her husband', does it mean that me and her husband know her equally well? How to distinquish the meanings in English?)
środa, 29 lutego 2012
Miesiące
What are the autumn months in Scotland?
STYCZEŃ
LUTY
MARZEC
KWIECIEŃ
MAJ
CZERWIEC
LIPIEC
SIERPIEŃ
WRZESIEŃ
PAŹDZIERNIK
LISTOPAD
GRUDZIEŃ
Unlike Scotland, in Poland we have four seasons.
Cztery pory roku: WIOSNA, LATO, JESIEŃ, ZIMA
Wiosenne miesiące to marzec, kwiecień i maj.
Letnie miesiące to czerwiec, lipiec i sierpień.
Jesienne miesiące to wrzesień, październik i listopad.
Zimowe miesiące to grudzień, styczeń i luty.
STYCZEŃ
LUTY
MARZEC
KWIECIEŃ
MAJ
CZERWIEC
LIPIEC
SIERPIEŃ
WRZESIEŃ
PAŹDZIERNIK
LISTOPAD
GRUDZIEŃ
Unlike Scotland, in Poland we have four seasons.
Cztery pory roku: WIOSNA, LATO, JESIEŃ, ZIMA
Wiosenne miesiące to marzec, kwiecień i maj.
Letnie miesiące to czerwiec, lipiec i sierpień.
Jesienne miesiące to wrzesień, październik i listopad.
Zimowe miesiące to grudzień, styczeń i luty.
sobota, 25 lutego 2012
czwartek, 16 lutego 2012
piątek, 10 lutego 2012
Kamizelka kuloodporna
z cyklu: "Polskie wynalazki, które zmieniły świat"
Nie wiedziałam, że to Polacy, Jan Szczepanik oraz Kazimierz Żegleń, wymyślili kamizelkę kuloodporną...
czwartek, 2 lutego 2012
Wisława Szymborska
Wisława Szymborska, the 1996 winner of the Nobel Prize in Literature, died yesterday at her home in Krakow.
'The Nobel award committee’s citation called her the “Mozart of poetry,” a woman who mixed the elegance of language with “the fury of Beethoven” and tackled serious subjects with humor. While she was arguable the most popular poet in Poland, most of the world had not heard of the shy, soft-spoken Szymborska before she won the Nobel prize.'
source: The Washington Post
And here is one of her poems for you to read:
"Nic dwa razy"
Nic dwa razy sie nie zdarza
I nie zdarzy. Z tej przyczyny
Zrodziliśmy sie bez wprawy
I pomrzemy bez rutyny.
Choćbyśmy uczniami byli
Najtępszymi w szkole świata,
Nie będziemy repetować
Żadnej zimy ani lata.
Żaden dzień sie nie powtórzy,
Nie ma dwóch podobnych nocy,
Dwóch tych samych pocałunków,
Dwóch jednakich spojrzeń w oczy.
Wczoraj, kiedy twoje imię
Ktoś wymówił przy mnie głośno,
Tak mi było, jakby róża
Przez otwarte wpadła okno.
Dziś, kiedy jesteśmy razem,
Odwróciłam twarz ku ścianie.
Róża? Jak wygląda róża?
Czy to kwiat? A może kamień?
Czemu ty sie, zła godzino,
Z niepotrzebnym mieszasz lękiem?
Jesteś- a więc musisz minąć.
Miniesz- a więc to jest piękne.
Uśmiechnięci, wpółobjęci,
Spróbujemy szukać zgody,
Choć różnimy sie od siebie,
Jak dwie krople czystej wody.
and in English:
Nothing twice
Nothing can ever happen twice.
In consequence, the sorry fact is
that we arrive here improvised
and leave without the chance to practice.
Even if there is no one dumber,
if you're the planet's biggest dunce,
you can't repeat the class in summer:
this course is only offered once.
No day copies yesterday,
no two nights will teach what bliss is
in precisely the same way,
with exactly the same kisses.
One day, perhaps, some idle tongue
mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung
into the room, all hue and scent.
The next day, though you're here with me,
I can't help looking at the clock:
A rose? A rose? What could that be?
Is it a flower or a rock?
Why do we treat the fleeting day
with so much needless fear and sorrow?
It's in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow.
With smiles and kisses, we prefer
to seek accord beneath our star,
although we're different (we concur)
just as two drops of water are.
'The Nobel award committee’s citation called her the “Mozart of poetry,” a woman who mixed the elegance of language with “the fury of Beethoven” and tackled serious subjects with humor. While she was arguable the most popular poet in Poland, most of the world had not heard of the shy, soft-spoken Szymborska before she won the Nobel prize.'
source: The Washington Post
And here is one of her poems for you to read:
"Nic dwa razy"
Nic dwa razy sie nie zdarza
I nie zdarzy. Z tej przyczyny
Zrodziliśmy sie bez wprawy
I pomrzemy bez rutyny.
Choćbyśmy uczniami byli
Najtępszymi w szkole świata,
Nie będziemy repetować
Żadnej zimy ani lata.
Żaden dzień sie nie powtórzy,
Nie ma dwóch podobnych nocy,
Dwóch tych samych pocałunków,
Dwóch jednakich spojrzeń w oczy.
Wczoraj, kiedy twoje imię
Ktoś wymówił przy mnie głośno,
Tak mi było, jakby róża
Przez otwarte wpadła okno.
Dziś, kiedy jesteśmy razem,
Odwróciłam twarz ku ścianie.
Róża? Jak wygląda róża?
Czy to kwiat? A może kamień?
Czemu ty sie, zła godzino,
Z niepotrzebnym mieszasz lękiem?
Jesteś- a więc musisz minąć.
Miniesz- a więc to jest piękne.
Uśmiechnięci, wpółobjęci,
Spróbujemy szukać zgody,
Choć różnimy sie od siebie,
Jak dwie krople czystej wody.
and in English:
Nothing twice
Nothing can ever happen twice.
In consequence, the sorry fact is
that we arrive here improvised
and leave without the chance to practice.
Even if there is no one dumber,
if you're the planet's biggest dunce,
you can't repeat the class in summer:
this course is only offered once.
No day copies yesterday,
no two nights will teach what bliss is
in precisely the same way,
with exactly the same kisses.
One day, perhaps, some idle tongue
mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung
into the room, all hue and scent.
The next day, though you're here with me,
I can't help looking at the clock:
A rose? A rose? What could that be?
Is it a flower or a rock?
Why do we treat the fleeting day
with so much needless fear and sorrow?
It's in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow.
With smiles and kisses, we prefer
to seek accord beneath our star,
although we're different (we concur)
just as two drops of water are.
wtorek, 31 stycznia 2012
Wyrażanie relacji czasowych / Expressing time relations (2)
W jakiej kolejności? - In what order?
najpierw – first
Najpierw muszę posprzątać mój pokój.
po pierwsze (firstly, secondly, thirdly)
po drugie
po trzecie
Po pierwsze, trzeba zrobić zakupy, po drugie musimy ugotować obiad.
potem - later
później - later
następnie - next
dalej - further
po chwili – after a while
Najpierw myję zęby, potem biorę prysznic, później jem śniadanie, a następnie ubieram się i wychodzę do pracy.
równoczesność / symultaneity
podczas
w czasie
w trakcie
jednocześnie
równocześnie
kiedy / gdy
Nie wolno palić podczas pobytu w szpitalu.
Gotuję zupę i jednocześnie słucham radia.
Gdy jestem głodny, jestem zły.
Kiedy jestem sam w domu, nudzę się.
Nie używam telefonu, gdy jestem w bibliotece.
piątek, 27 stycznia 2012
Wyrażanie relacji czasowych / Expressing time relations (1)
TIME RELATIONS, part 1
Jak często? - How often?
codziennie ('co' means 'every')
co roku
co tydzień
co miesiąc
co godzinę
- Jestem w Glasgow co miesiąc / co roku / (…)
raz dziennie ('raz' means 'once per', 'dwa razy' means ' twice per')
raz na rok
raz na tydzień
raz na miesiąc
raz na godzinę
- Chodzę do biblioteki raz dziennie / raz na rok / (…)
często - often
rzadko - rarely
- Często / rzadko spotykam się z moją siostrą.
czasami (they all mean: 'sometimes', 'from time to time')
czasem
od czasu do czasu
- Czasami / czasem / (…) słucham muzyki klasycznej.
zwykle (they all mean 'usually')
zazwyczaj
na ogół
z reguły
- Zwykle / zazwyczaj / (…) chodzę spać przed północą.
zawsze - always
- Zawsze myję zęby rano i wieczorem.
nigdy nie - never (double negation in Polish!)
- Nigdy nie śpiewam publicznie.
piątek, 20 stycznia 2012
Codzienne czynności / Everyday activities
Below is an example description of everyday activities. It would be great if you wrote a similar one picturing your day.
Jak wygląda twój dzień?
Budzę się zwykle o siódmej trzydzieści (7.30), ale wstaję dopiero przed ósmą. Najpierw myję zęby i twarz, a potem idę biegać. Później biorę prysznic, ubieram się i jem śniadanie. Lubię słuchać radia lub czytać gazetę podczas śniadania. O dziewiątej (9.00) wychodzę do pracy. Wracam do domu przed trzynastą (13.00) lub przed siedemnastą (17.00), bo czasem pracuję też po południu. Wieczory mam zwykle zajęte – dodatkowa praca, treningi, spotkania ze znajomymi. Jeśli mam wolny wieczór, lubię słuchać muzyki albo czytać książki. Wieczorem często też ćwiczę oraz pracuję do późna na komputerze. Lubię długo siedzieć w nocy i myśleć, zwykle idę spać około pierwszej czterdzieści pięć (1.45).
czwartek, 19 stycznia 2012
Pory dnia / Time of day
(noun) time of day / pora dnia | (adverb) When? / Kiedy? | explanations / objaśnienia |
rano | in the morning - rano | synonims: ranek, poranek |
przedpołudnie | before midday – przed południem | |
południe | at noon – w południe | południe comes from ‘pół’ and ‘dzień’ |
popołudnie | in the afternoon – po południu | |
wieczór | in the evening - wieczorem | |
północ | at midnight – o północy | |
noc | at night – w nocy |
Rano zwykle najpierw biegam, a potem biorę chłodny prysznic.
Czy masz czas jutro przed południem?
W południe zawsze oglądam wiadomości.
Czy możemy się spotkać w środę po południu?
Co robisz w sobotę wieczorem?
Kończę pracę o północy.
Zwykle chodzę spać późno w nocy.
Subskrybuj:
Posty (Atom)