piątek, 19 października 2012

Our Polish sense of humour! ;)


Some of the comments:

(hipopotam1910) Żądam, aby ta piosenka była hymnem Stadionu Narodowego w Warszawie.

(j5nnyt) Funny how a chaotic event has produced such a magical moment in football history.
(Muscupo) Fucking Legends!! Hahaha

(radarekxp) ja kaucję za nich zapłacę ^^ Dołożycie się? xD
(tomazo72) Najlepszy odcinek " Słonecznego patrolu " !!! Wielki szacunek dla dwóch wyśmienitych aktorów !!! REWELACJA !!!!!!

(waran30) jesteście bogami - na zawsze przejdziecie do historii tego stadionu i meczu
(wielkoryb) 41-letni Adam Dziewulak spod Siedlec (pan w czapce) i jego kolega zostali ukarani 2-letnim zakazem stadionowym i obciążeni 110 złotymi kosztów sądowych. Było warto :D

(0909umcia) Ułańska dusza i fantazja, po tym nas, Polaków, poznacie! :) Meczu nie zorganizujemy, ale nudy nie będzie! :)

(xxduhallow) i thought polish football fans only break stuff and fight with other fans.... appears not... they can be funny too. My cheeks hurt from laughing lol.



czwartek, 21 czerwca 2012

Droga


tak naprawdę - to be honest, really
po to, żeby / po to, aby / po to, by - in order to
chciało się nam - we wanted to

wtorek, 12 czerwca 2012

Polish grammar

Polish is a highly inflected language, with relatively free word order, although the dominant arrangement is subject–verb–object (SVO). There are no articles, and subject pronouns are often dropped.

Nouns may belong to three genders: masculine, feminine and neuter. A distinction is also made between animate and inanimate masculine nouns in the singular, and between masculine personal and non-personal nouns in the plural. 

There are seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative.

Adjectives agree with nouns in terms of gender, case and number. Attributive adjectives most commonly precede the noun, although in certain cases, especially in fixed phrases (like język polski, "Polish (language)"), the noun may come first.

Verbs are of imperfective or perfective aspect, often occurring in pairs. Conjugated verb forms agree with their subject in terms of person, number, and (in the case of past tense and subjunctive/conditional forms) gender.

Yes-no questions (both direct and indirect) are formed by placing the word czy at the start. 

Negation uses the word nie, before the verb or other item being negated; nie is still added before the verb even if the sentence also contains other negatives such as nigdy ("never") or nic ("nothing").

(source: Wikipedia)

środa, 6 czerwca 2012

Kołysanka - Lullaby

One of the versions of the beautiful Polish lullaby:

Z popielnika na Wojtusia (Iskierka) 

Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.    
                                
Była sobie raz królewna,
pokochała grajka,
król wyprawił im wesele
i skończona bajka.
 
Była sobie Baba Jaga,
miała chatkę z masła,
a w tej chatce same dziwy,
Psyt! iskierka zgasła.

Z popielnika na Wojtusia
iskiereczka mruga.
Chodź opowiem ci bajeczkę.
Bajka będzie długa.  
 
Już ci Wojtuś nie uwierzy
iskiereczko mała.
Chwilę błyśniesz, potem zgaśniesz,
ot i bajka cała.




From an ashpan sparkle twinkles

From an ashpan sparkle twinkles
right on little Wojtuś
let me tell you my fairy tale
it will be a long one

Once there was a pretty princess
that fell in love with a bard 
so the king arranged their wedding
that's the end of the story so far

Once there lived an old witch
her hut was made of butter
in that hut, nothing but marvels 
psssth - the sparkle quenched 

Wojtuś will never believe you again
little spark
First you blink, then you blow out
And that's the whole fairytale. 

czwartek, 31 maja 2012

Za dużo, za mało

Za has a few meanings:
za - behind (Samochód stoi za domem.)
za - in (time) (Spotkajmy się tam za godzinę.)
za - instead of (Mogę to zrobić za ciebie.)
za - for (Dziękuję za piękny prezent!)
za - too (ie. too long) (Ta bluzka jest za duża.)


środa, 23 maja 2012

Wszystkiego po trochu



wszystkiego po trochu - a little of everything 
wtedy - then
smakować - to taste
dobrze-lepiej-najlepiej - adverb
kanapka - sandwich

niedziela, 13 maja 2012

Przymiotniki / Adjectives

In Polish ending of the adjective depends on gender.
masculine ends on -i / -y
feminine ends on -a
neuter ends on -e

examples:
Ta kobieta jest stara.
Ten samochód jest nowy.
Ten bilet jest drogi.
Ten kapelusz jest brzydki.
To okno jest duże.

Ending -i appears after sonsonants k and g like here: drog-i, brzydk-i
'tani' seems to be an exception
·     
Opposites / Antonimy     

wesoły
smutny
wysoki
niski
brzydki
ładny
drogi
tani
mały
duży
dobry
zły
czarny
biały
długi
krótki
łatwy
trudny
czysty
brudny

sobota, 5 maja 2012

Spójniki wynikowe

Spójniki wynikowe / Expressing result, effect

dlatego - therefore
Lubię czytać, dlatego często kupuję książki.

i* - so
Nie uczył się, i nie zdał tego egzaminu.

więc - thus
Pada deszcz, więc nie idziemy do parku.

zatem - then
To dobry człowiek, zatem musimy mu pomóc.



* remember that 'i' usually expresses adding


piątek, 20 kwietnia 2012

Urlop / Holiday

Time to take a short break from blogging. I should be back in two weeks. 

Czas na małą przerwę od pisania postów. Wracam za dwa tygodnie!

Czas na relaks...



środa, 11 kwietnia 2012

Nie pytaj o Polskę


Republika - Nie pytaj o Polskę

To nie karnawał
ale tańczyć chcę
i będę tańczył z nią po dzień

to nie zabawa
ale bawię się
bezsenne noce senne dnie

to nie kochanka
ale sypiam z nią
choć śmieją ze mnie się i drwią

taka zmęczona
i pijana wciąż
dlatego nie

NIE PYTAJ WIĘCEJ MNIE

nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc

nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chce
zasypiać w niej i budzić się

te brudne dworce
gdzie spotykam ja
te tłumy które cicho klną

ten pijak który mruczy coś przez sen
że PÓKI MY ŻYJEMY ona żyje też

NIE PYTAJ MNIE
NIE PYTAJ MNIE
C0 WIDZĘ W NIEJ

nie pytaj mnie
co ciągle widzę w niej
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
nie pytaj mnie
dlaczego ciągle chcę
zasypiać w niej i budzić się

nie pytaj mnie
dlaczego jestem z nią
nie pytaj mnie
dlaczego z inną nie
nie pytaj mnie
dlaczego myślę że...
że nie ma dla mnie innych miejsc

wtorek, 10 kwietnia 2012

Miłość

pora na ... - time for (lunch, breakfast etc.)
pora roku - season
nią - Accusative form of 'ona'

niedziela, 8 kwietnia 2012

-gia i -cja

You can guess some Polish words if you've never heard them before. These are international words and only have different endings, easy to remember:

action - akcja
station - stacja
creation - kreacja
mobilisation - mobilizacja
motivation - motywacja
and so on...

biology - biologia
chronology - chronologia
alergy - alergia
morphology - morfologia

poniedziałek, 26 marca 2012

Wiosna

We've brought Spring to Glasgow yesterday!
Do you know the old Polish tradition of Drowning Marzanna (Topienie Marzanny)?
You can read about it HERE.

We have a lovely song about Spring. It's by SKALDOWIE. Why don't you learn the chorus?


Wiosna - cieplejszy wieje wiatr
Wiosna - znów nam ubyło lat

Wiosna, wiosna w koło, rozkwitły bzy
Śpiewa skowronek nad nami
Drzewa strzeliły pąkami
Wszystko kwitnie w koło, i ja, i ty!


And to make it a bit simpler I've separated syllables:

Wio-sna cie-plej-szy wie-je wiatr
Wio-sna - znów nam u-by-ło lat

Wio-sna, wio-sna w ko-ło, roz-kwi-tły bzy
Śpie-wa sko-wro-nek nad na-mi
Drze-wa strze-li-ły pą-ka-mi
Wszys-tko kwit-nie w ko-ło, i ja, i ty!


 

niedziela, 18 marca 2012

Polish Superhero


tyle, że - but, however
potrafić - be able, can
zrobić - completed form of 'robić''; zrobi - he/she will do
We use completed forms of verbs to express future tense.

poniedziałek, 12 marca 2012

Spójniki - przeciwstawianie

Przeciwstawianie / Contrasting

a / zaś - and / yet
Moja mama jest nauczycielką, a mój ojciec lekarzem.
Mój brat lubi jeździć rowerem, zaś mój tata lubi motocykle.

ale / lecz - but
Chciałbym mieszkać w Krakowie, ale nie mogę zmienić pracy.
Chciałbym zostać aktorem, lecz boję się, że to trudny zawód.

(niemniej) jednak - nevertheless
Interesuję się historią, niemniej jednak wolę socjologię.

natomiast - whereas
Mója siostra studiuje medycynę, natomiast mój brat studiuje biologię.

pomimo - despite
Pomimo złej pogody, często chodzimy na spacery.

wtorek, 6 marca 2012

Silny charakter



Mówimy 'On ma silny charakter.' lub 'On ma słaby charakter.'
Kiedy świeci słońce, mówimy, że jest dobra pogoda. Kiedy pada deszcz, mówimy, że pogoda jest zła.
nie ma = there's no (absence)

poniedziałek, 5 marca 2012

Spójniki / Linking words

Dodawanie / Adding
i / oraz - and
Mam kota i psa.
Kupiłem owoce, warzywa oraz makaron.

ponadto / poza tym - moreover / furthermore
Lubię podróże i zwiedzanie, poza tym interesuję się fotografią.
Pani Kowalska jest miła i lubiana, ponadto chętnie pomaga innym.

oprócz tego - besides
W ogrodzie rosną kwiaty, małe drzewka owocowe, oprócz tego jest trochę warzyw.

jak również - as well as
Znam tę kobietę, jak również jej męża.

(If translated 'I know this woman as well as her husband', does it mean that me and her husband know her equally well? How to distinquish the meanings in English?)

środa, 29 lutego 2012

Miesiące

What are the autumn months in Scotland?

STYCZEŃ
LUTY
MARZEC
KWIECIEŃ
MAJ
CZERWIEC
LIPIEC
SIERPIEŃ
WRZESIEŃ
PAŹDZIERNIK
LISTOPAD
GRUDZIEŃ

Unlike Scotland, in Poland we have four seasons.

Cztery pory roku: WIOSNA, LATO, JESIEŃ, ZIMA

Wiosenne miesiące to marzec, kwiecień i  maj.
Letnie miesiące to czerwiec, lipiec i sierpień.
Jesienne miesiące to wrzesień, październik i listopad.
Zimowe miesiące to grudzień, styczeń i luty.

piątek, 10 lutego 2012

Kamizelka kuloodporna

z cyklu: "Polskie wynalazki, które zmieniły świat"


Nie wiedziałam, że to Polacy, Jan Szczepanik oraz Kazimierz Żegleń, wymyślili kamizelkę kuloodporną...

czwartek, 2 lutego 2012

Wisława Szymborska

Wisława Szymborska, the 1996 winner of the Nobel Prize in Literature, died yesterday at her home in Krakow.


'The Nobel award committee’s citation called her the “Mozart of poetry,” a woman who mixed the elegance of language with “the fury of Beethoven” and tackled serious subjects with humor. While she was arguable the most popular poet in Poland, most of the world had not heard of the shy, soft-spoken Szymborska before she won the Nobel prize.'

source: The Washington Post

And here is one of her poems for you to read:

"Nic dwa razy"

Nic dwa razy sie nie zdarza
I nie zdarzy. Z tej przyczyny
Zrodziliśmy sie bez wprawy
I pomrzemy bez rutyny.

Choćbyśmy uczniami byli
Najtępszymi w szkole świata,
Nie będziemy repetować
Żadnej zimy ani lata.

Żaden dzień sie nie powtórzy,
Nie ma dwóch podobnych nocy,
Dwóch tych samych pocałunków,
Dwóch jednakich spojrzeń w oczy.

Wczoraj, kiedy twoje imię
Ktoś wymówił przy mnie głośno,
Tak mi było, jakby róża
Przez otwarte wpadła okno.

Dziś, kiedy jesteśmy razem,
Odwróciłam twarz ku ścianie.
Róża? Jak wygląda róża?
Czy to kwiat? A może kamień?

Czemu ty sie, zła godzino,
Z niepotrzebnym mieszasz lękiem?
Jesteś- a więc musisz minąć.
Miniesz- a więc to jest piękne.

Uśmiechnięci, wpółobjęci,
Spróbujemy szukać zgody,
Choć różnimy sie od siebie,
Jak dwie krople czystej wody.


and in English:


Nothing twice

Nothing can ever happen twice.
In consequence, the sorry fact is
that we arrive here improvised
and leave without the chance to practice.

Even if there is no one dumber,
if you're the planet's biggest dunce,
you can't repeat the class in summer:
this course is only offered once.

No day copies yesterday,
no two nights will teach what bliss is
in precisely the same way,
with exactly the same kisses.

One day, perhaps, some idle tongue
mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung
into the room, all hue and scent.

The next day, though you're here with me,
I can't help looking at the clock:
A rose? A rose? What could that be?
Is it a flower or a rock?

Why do we treat the fleeting day
with so much needless fear and sorrow?
It's in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow.

With smiles and kisses, we prefer
to seek accord beneath our star,
although we're different (we concur)
just as two drops of water are.

wtorek, 31 stycznia 2012

Wyrażanie relacji czasowych / Expressing time relations (2)

W jakiej kolejności? - In what order?

najpierw – first
Najpierw muszę posprzątać mój pokój.

po pierwsze (firstly, secondly, thirdly)
po drugie
po trzecie
Po pierwsze, trzeba zrobić zakupy, po drugie musimy ugotować obiad.

potem - later
później - later
następnie - next
dalej - further
po chwili – after a while

Najpierw myję zęby, potem biorę prysznic, później jem śniadanie, a następnie ubieram się i wychodzę do pracy.

równoczesność / symultaneity

podczas
w czasie
w trakcie
jednocześnie
równocześnie
kiedy / gdy

Nie wolno palić podczas pobytu w szpitalu.
Gotuję zupę i jednocześnie słucham radia.
Gdy jestem głodny, jestem zły.
Kiedy jestem sam w domu, nudzę się.
Nie używam telefonu, gdy jestem w bibliotece.

piątek, 27 stycznia 2012

Wyrażanie relacji czasowych / Expressing time relations (1)

TIME RELATIONS, part 1

Jak często? - How often?

codziennie ('co' means 'every')
co roku
co tydzień
co miesiąc
co godzinę

- Jestem w Glasgow co miesiąc / co roku / (…)

raz dziennie ('raz' means 'once per', 'dwa razy' means ' twice per')
raz na rok
raz na tydzień
raz na miesiąc
raz na godzinę

-  Chodzę do biblioteki raz dziennie / raz na rok / (…)

często - often
rzadko - rarely

- Często / rzadko spotykam się z moją siostrą.

czasami (they all mean: 'sometimes', 'from time to time')
czasem
od czasu do czasu

- Czasami / czasem / (…) słucham muzyki klasycznej.

zwykle (they all mean 'usually')
zazwyczaj
na ogół
z reguły

- Zwykle / zazwyczaj / (…) chodzę spać przed północą.

zawsze - always

- Zawsze myję zęby rano i wieczorem.

nigdy nie - never (double negation in Polish!)

- Nigdy nie śpiewam publicznie.

piątek, 20 stycznia 2012

Codzienne czynności / Everyday activities

Below is an example description of everyday activities. It would be great if you wrote a similar one picturing your day.
Jak wygląda twój dzień?
Budzę się zwykle o siódmej trzydzieści (7.30), ale wstaję dopiero przed ósmą. Najpierw myję zęby i twarz, a potem idę biegać. Później biorę prysznic, ubieram się i jem śniadanie. Lubię słuchać radia lub czytać gazetę podczas śniadania. O dziewiątej (9.00) wychodzę do pracy. Wracam do domu przed trzynastą (13.00) lub przed siedemnastą (17.00), bo czasem pracuję też po południu. Wieczory mam zwykle zajęte – dodatkowa praca, treningi, spotkania ze znajomymi. Jeśli mam wolny wieczór, lubię słuchać muzyki albo czytać książki. Wieczorem często też ćwiczę oraz pracuję do późna na komputerze. Lubię długo siedzieć w nocy i myśleć, zwykle idę spać około pierwszej czterdzieści pięć (1.45).

czwartek, 19 stycznia 2012

Pory dnia / Time of day

(noun)
time of day / pora dnia
(adverb)
When? / Kiedy?
explanations / objaśnienia
rano
in the morning - rano
synonims: ranek, poranek
przedpołudnie
before midday – przed południem

południe
at noon – w południe
południe comes from ‘pół’ and ‘dzień’
popołudnie
in the afternoon – po południu

wieczór
in the evening - wieczorem

północ
at midnight – o północy

noc
at night – w nocy




Rano zwykle najpierw biegam, a potem biorę chłodny prysznic.
Czy masz czas jutro przed południem?
W południe zawsze oglądam wiadomości.
Czy możemy się spotkać w środę po południu?
Co robisz w sobotę wieczorem?
Kończę pracę o północy.
Zwykle chodzę spać późno w nocy.